Dear brothers and sisters, we are now only a few short weeks away before introducing the new translation of the Mass. This week we have turned our focus to the phrase, “and with your spirit.” The phrase “And with your spirit” is an accurate translation from the Latin of the phrase, “et cum spiritu tuo.”
Within the Sacred Liturgy when the priest or deacon during the proclamation of the Gospel says, “the Lord be with you,” you will now say “and with your spirit.” This dialogue is expressed four times within the Holy Sacrifice of the Mass. The first time is at the greeting, as we already mentioned at the proclamation of the Gospel, the beginning of the Preface of the Eucharistic Prayer, and finally at the conclusion of Mass. This phrase is meant to remind you the faithful that Christ is ever present in this Eucharistic assembly, and is meant to remind us the members of the clergy that we stand in persona Christi.
Now the phrase “the Lord be with you” and “with your spirit” has its roots in Sacred Scripture. It stems from St. Paul. For example, in Galatians St. Paul says, “the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit.” Then in the Second Letter to Timothy closes with “the Lord be with your Spirit. Although this phrase might sound a bit unfamiliar at first, it “directly reflects the biblical understanding that, through Baptism, the Spirit of God dwells in us and unites us as one Body in Christ.
My brothers and sisters as we begin using this new translation and especially the phrase “and with your spirit,” may we be ever reminded of the Lord’s spirit among us. As we heard in the first reading, “On this mountain the Lord of hosts will provide for all peoples.” The Lord continues to provide for our needs, He is here right now at this very moment! Today as we prepare to embrace these changes may we take this great opportunity to renew our hearts and to deepen our understanding of these Holy Mysteries that we celebrate!